Asyikkk…
koleksi buku Roald Dahl-nya Epik makin bertambah lagi… senangnya… sekarang
totalnya udah ada 8 buah looo… Do’akan ya KIKOSer supaya koleksi Epik bisa
lengkap, amin~
Kali ini
Epik mau nge-review buku kumpulan
sajak Roald Dahl yang berjudul Rhyme Stew. Bukan sekedar sajak tapi semacam
cerita pendek yang dibentuk sajak gitu. Perlu Epik ingatkan kumpulan sajak ini
bukan buat anak kecil ya soalnya memang berlabel untuk remaja. Gimana review’annya? Cus baca ya~
Judul
|
Rhyme
Stew
|
Penulis
|
Roald
Dahl
|
Genre
|
Kumpulan
Sajak (untuk remaja)
|
Penerbit
|
Puffin
|
Jumlah
Halaman
|
79 (+17
halaman bonus)
|
Tahun
Terbit
|
2013 (cetakan
pertama edisi baru)
|
Roald Dahl |
Buku
kumpulan sajak ini berisi 15 sajak yang terdiri dari 6 sajak panjang dan 9 sajak pendek. Sajak
tersebut antara lain adalah:
1.
Dick Whittington and His Cat
2.
St Ives
3.
A Hand in the Bird
4.
The Tortoise and the Hare
5.
The Prince of Debauchery
6.
Physical Training
7.
The Emperor’s New Clothes
8.
A Little Nut-Tree
9.
The Dentist and the Crocodile
10. Hot and
Cold
11. Ali Baba and the Forty Thieves
12. Hey
Diddle Diddle
13. Mary, Mary
14. Hensel
and Gretel
15. Aladdin
and the Magic Lamp
Salah
satu sajaknya yang lucu adalah A Little Nut-Tree. Isi sajaknya adalah:
~
A Litte Nut-Tree ~
I
had a Little nut-tree,
Nothing
would it bear.
I
searched in all its branches,
But
no nut was there.
“Oh,
little tree,” I begged,
“Give
me just a few.”
The
little tree looked down at me
And
whispered, “Nuts to you.”
Terjemahan
secara umumnya adalah (menurut Epik loh ya):
~
Sebatang Pohon Kacang yang Kecil ~
Aku
punya sebatang pohon kacang yang kecil,
Tidak
ada yang bisa dihasilkan (pohon itu).
Aku
mencari-cari (buah) di seluruh cabangnya,
Tapi
tidak ada kacang disana.
“Oh,
pohon kecil,” Aku memohon,
“Berilah
aku sedikit saja (kacang).”
Pohon
kecil (itu) menatapku.
Dan
berbisik “Kacang untukmu.”
Itu sih
terjemahan secara sa’klek alias
diterjemahin secara kata per kata. Tapi sajak di atas bisa diartikan lain lho. Kata
‘Nut’ bisa berarti kacang tapi juga bisa berarti ‘sinting’. Jadi sajak di atas
juga bisa diartikan sebagai berikut:
~
Sebatang Pohon Kacang yang Sinting ~
Aku
punya sebatang pohon kacang yang Sinting,
Tidak
ada yang bisa dihasilkan (pohon itu).
Aku
mencari-cari (buah) di seluruh cabangnya,
Tapi
tidak ada kacang disana.
“Oh,
pohon kecil,” Aku memohon,
“Berilah
aku sedikit saja (kacang).”
Pohon
kecil (itu) menatapku.
Dan
berbisik “Kau sinting.”
Hahaha…
Epik rasa sih artian dari sajak A Little Nut-Tree adalah terjemahan yang kedua
deh. Kalau baca secara kata per kata pasti KIKOSer ngga bakalan nemu sisi
lucunya itu dimana, tapi kalau KIKOSer jago bahasa slang alias bahasa percakapan yang condong ke bahasa gaul Epik
jamin bisa ngakak baca buku kumpulan sajak ini.
Buku ini
emang banyak menggunakan bahasa slang
dan banyak menggunakan permainan kata yang ngga biasa. Justru disitu letak unik
dan lucunya. Cerita dibalik sajak itu juga lucu meski kadang banyak juga yang
kearah guyonan ‘orang dewasa’ dan guyonan sadis. Kayak dalam sajak A Hand in
the Bird yang menceritakan seorang wanita yang merasa pahanya dirambati sesuatu
dan ternyata yang merambati adalah tangan seorang pria. Wew, inappropriate, right?. Lalu sajak Dick Whittington and His Cat yang bercerita
tentang Dick yang mendengar bahwa hidup di kota besar macam London itu
menyenangkan. Sayangnya, Dick tidak merasakan hal itu, ia malah ‘terpaksa’
bekerja di rumah orang kaya yang agak sinting. Di salah satu bait dijelaskan
saat Dick tidak sengaja memecahkan cangkir yang berharga, ia mendapat hukuman
dengan dipukul menggunakan penggorengan. Aw, cukup sadis menurut Epik. What a sense of black humor!. Epik suka
kok black humor, asal jangan dibaca
anak kecil aja. Soalnya Epik awalnya ngira buku ini sama kayak buku Roald Dahl
yang lainnya yakni peruntukan untuk anak-anak. Eh ternyata pas diamati lagi,
ternyata buku ini masuk list baca’an Teenage Fiction. KIKOSer yang punya anak
atau adik yang masih kecil jangan sembarang ngasih buku, novel, atau komik
tanpa lihat label diperuntukan usia berapa ya. Kadang tuh orang tua ngasih
sembarangan buku ke anak mereka tanpa (mau) tau konten dari buku tersebut. Just reminder aja~ ^^
BTW, buku
ini juga punya 17 halaman bonus yang berisi biografi Roald Dahl dan Quentin
Blake (ilustrator buku-buku Roald Dahl). Banyak fakta-fakta baru yang Epik
dapet dari halaman bonus ini lho. Siapa sangka Roald Dahl pernah bergabung
dengan RAF (Royal Air Force)* semasa jaman Perang Dunia II? Atau tau ngga kalau
Roald Dahl adalah satu-satunya anak laki-laki di keluaganya dan ia memiliki 4
saudara perempuan?. Selain kehidupan Roald Dahl, kisah mengenai Quentin Blake
juga diulas. Seperti gimana awalnya Quentin Blake bisa bekerja sama dengan
Roald Dahl dalam setiap buku yang diterbitkannya. Keren deh pokoknya.
Over All, Worth it banget deh beli buku ini… dijamin nambah pengetahuan
bahasa slang dan makin tau tentang
Roald Dahl.
Web
Resmi:
-https://www.roalddahl.com/
Penjelasan:
*) Royal
Air Force (RAF): adalah angkatan udara milik Britania Raya
Spesial Thank’s :
- Makasih
buat Ko Hwa, tante kesayangannya Epik, yang secara tidak langsung membelikan
novel ini… Makasih Ko Hwa…
- Makasih
buat periplus yang udah nyedia’in buku-buku keren dari luar negeri
- Makasih
buat Susi, sahabatnya Epik, yang udah ‘meminjamkan’ alamat kost-nya untuk
ngirim buku ini… makasih Susi-chan~
Nih Epik
kasih gambarnya:
Rhyme Stew Another Cover |
Rhyme Stew Another Cover |
Hansel and Gretel Roald Dahl version |
Postingan
Terkait:
-TheTwits "Balasan Untuk Pasangan Twits yang Kejam"
-Esio Trot “Tips Mr. Hoppy Mengambil Hati Wanita Pengemar Kura-kura”
-Esio Trot “Tips Mr. Hoppy Mengambil Hati Wanita Pengemar Kura-kura”
Tidak ada komentar:
Posting Komentar