Senin, 16 Maret 2015

Rhyme Stew “Kumpulan Sajak Roald Dahl yang Jadi Cerita Lucu”



Asyikkk… koleksi buku Roald Dahl-nya Epik makin bertambah lagi… senangnya… sekarang totalnya udah ada 8 buah looo… Do’akan ya KIKOSer supaya koleksi Epik bisa lengkap, amin~

Kali ini Epik mau nge-review buku kumpulan sajak Roald Dahl yang berjudul Rhyme Stew. Bukan sekedar sajak tapi semacam cerita pendek yang dibentuk sajak gitu. Perlu Epik ingatkan kumpulan sajak ini bukan buat anak kecil ya soalnya memang berlabel untuk remaja. Gimana review’annya? Cus baca ya~


Judul
Rhyme Stew
Penulis
Roald Dahl
Genre
Kumpulan Sajak (untuk remaja)
Penerbit
Puffin
Jumlah Halaman
79 (+17 halaman bonus)
Tahun Terbit
2013 (cetakan pertama edisi baru)


Roald Dahl
Buku kumpulan sajak ini berisi 15 sajak yang terdiri dari  6 sajak panjang dan 9 sajak pendek. Sajak tersebut antara lain adalah:
1.    Dick Whittington and His Cat
2.   St Ives
3.   A Hand in the Bird
4.   The Tortoise and the Hare
5.   The Prince of Debauchery
6.   Physical Training
7.   The Emperor’s New Clothes
8.   A Little Nut-Tree
9.   The Dentist and the Crocodile
10.  Hot and Cold
11.  Ali Baba and the Forty Thieves
12.  Hey Diddle Diddle
13.   Mary, Mary
14.  Hensel and Gretel
15.  Aladdin and the Magic Lamp

Salah satu sajaknya yang lucu adalah A Little Nut-Tree. Isi sajaknya adalah:
~ A Litte Nut-Tree ~

I had a Little nut-tree,
Nothing would it bear.
I searched in all its branches,
But no nut was there.

“Oh, little tree,” I begged,
“Give me just a few.”
The little tree looked down at me
And whispered, “Nuts to you.”

Terjemahan secara umumnya adalah (menurut Epik loh ya):
~ Sebatang Pohon Kacang yang Kecil ~

Aku punya sebatang pohon kacang yang kecil,
Tidak ada yang bisa dihasilkan (pohon itu).
Aku mencari-cari (buah) di seluruh cabangnya,
Tapi tidak ada kacang disana.

“Oh, pohon kecil,” Aku memohon,
“Berilah aku sedikit saja (kacang).”
Pohon kecil (itu) menatapku.
Dan berbisik “Kacang untukmu.”

Itu sih terjemahan secara sa’klek alias diterjemahin secara kata per kata. Tapi sajak di atas bisa diartikan lain lho. Kata ‘Nut’ bisa berarti kacang tapi juga bisa berarti ‘sinting’. Jadi sajak di atas juga bisa diartikan sebagai berikut:
~ Sebatang Pohon Kacang yang Sinting ~

Aku punya sebatang pohon kacang yang Sinting,
Tidak ada yang bisa dihasilkan (pohon itu).
Aku mencari-cari (buah) di seluruh cabangnya,
Tapi tidak ada kacang disana.

“Oh, pohon kecil,” Aku memohon,
“Berilah aku sedikit saja (kacang).”
Pohon kecil (itu) menatapku.
Dan berbisik “Kau sinting.”

Hahaha… Epik rasa sih artian dari sajak A Little Nut-Tree adalah terjemahan yang kedua deh. Kalau baca secara kata per kata pasti KIKOSer ngga bakalan nemu sisi lucunya itu dimana, tapi kalau KIKOSer jago bahasa slang alias bahasa percakapan yang condong ke bahasa gaul Epik jamin bisa ngakak baca buku kumpulan sajak ini.

Buku ini emang banyak menggunakan bahasa slang dan banyak menggunakan permainan kata yang ngga biasa. Justru disitu letak unik dan lucunya. Cerita dibalik sajak itu juga lucu meski kadang banyak juga yang kearah guyonan ‘orang dewasa’ dan guyonan sadis. Kayak dalam sajak A Hand in the Bird yang menceritakan seorang wanita yang merasa pahanya dirambati sesuatu dan ternyata yang merambati adalah tangan seorang pria. Wew, inappropriate, right?. Lalu sajak Dick Whittington and His Cat yang bercerita tentang Dick yang mendengar bahwa hidup di kota besar macam London itu menyenangkan. Sayangnya, Dick tidak merasakan hal itu, ia malah ‘terpaksa’ bekerja di rumah orang kaya yang agak sinting. Di salah satu bait dijelaskan saat Dick tidak sengaja memecahkan cangkir yang berharga, ia mendapat hukuman dengan dipukul menggunakan penggorengan. Aw, cukup sadis menurut Epik. What a sense of black humor!. Epik suka kok black humor, asal jangan dibaca anak kecil aja. Soalnya Epik awalnya ngira buku ini sama kayak buku Roald Dahl yang lainnya yakni peruntukan untuk anak-anak. Eh ternyata pas diamati lagi, ternyata buku ini masuk list baca’an Teenage Fiction. KIKOSer yang punya anak atau adik yang masih kecil jangan sembarang ngasih buku, novel, atau komik tanpa lihat label diperuntukan usia berapa ya. Kadang tuh orang tua ngasih sembarangan buku ke anak mereka tanpa (mau) tau konten dari buku tersebut. Just reminder aja~ ^^

BTW, buku ini juga punya 17 halaman bonus yang berisi biografi Roald Dahl dan Quentin Blake (ilustrator buku-buku Roald Dahl). Banyak fakta-fakta baru yang Epik dapet dari halaman bonus ini lho. Siapa sangka Roald Dahl pernah bergabung dengan RAF (Royal Air Force)* semasa jaman Perang Dunia II? Atau tau ngga kalau Roald Dahl adalah satu-satunya anak laki-laki di keluaganya dan ia memiliki 4 saudara perempuan?. Selain kehidupan Roald Dahl, kisah mengenai Quentin Blake juga diulas. Seperti gimana awalnya Quentin Blake bisa bekerja sama dengan Roald Dahl dalam setiap buku yang diterbitkannya. Keren deh pokoknya.

Over All, Worth it banget deh beli buku ini… dijamin nambah pengetahuan bahasa slang dan makin tau tentang Roald Dahl.


Web Resmi:
-https://www.roalddahl.com/


Penjelasan:
*) Royal Air Force (RAF): adalah angkatan udara milik Britania Raya

Spesial Thank’s :
- Makasih buat Ko Hwa, tante kesayangannya Epik, yang secara tidak langsung membelikan novel ini… Makasih Ko Hwa…
- Makasih buat periplus yang udah nyedia’in buku-buku keren dari luar negeri
- Makasih buat Susi, sahabatnya Epik, yang udah ‘meminjamkan’ alamat kost-nya untuk ngirim buku ini… makasih Susi-chan~

Nih Epik kasih gambarnya:
  
Rhyme Stew Another Cover
Rhyme Stew Another Cover
Hansel and Gretel Roald Dahl version

Postingan Terkait:


Tidak ada komentar:

Posting Komentar